twitterで話題!

国によって名前の意味が違う「七面鳥」

国によって名前が違う「七面鳥」

鳥の『七面鳥』ってよォ……
英語では『Turkey』って言うんだが、これは『トルコの鳥』って意味になる
でもトルコ語では『hindi』っていって『インドの鳥』って意味になるんだよォ~~~
しかもヒンディー語だと『peru』で『ペルーの鳥』になりやがってよォ~~

モバイルバージョンを終了