うなずいたらシェア!

シーンで意味が変わる英語

シーンで意味が変わる英語

恋愛「Stay with me(一緒に居て)」
 
戦争「Stay with me(俺についてこい)」
 
遭難「Stay with me(ここで野宿だ)」
 
Kinki「Stay with me(硝子の少年時代の破片が胸へと突き刺さる)」

この記事が気に入ったら
いいね ! してね♪

フォローをお願いします!
友だち追加

関連記事

  1. 秋葉原殺傷事件から10年もたち、新幹線3人殺傷事件を見て、改めてひろゆきのこの言葉が重く刺さるね。 まさにこの通り。全ての日本人が見てほしい。 【無敵の人】まさにこの通り。全ての日本人が見てほしい。
  2. 布マスク(通称:アベノマスク)の受取拒絶はやめましょう 布マスク(通称:アベノマスク)の受取拒絶はやめましょう
  3. メンタリストDaiGo「やりたいことをやろう。」 メンタリストDaiGo「やりたいことをやろう。」
  4. 「結婚」ってこういうこと。 「結婚」ってこういうこと。
  5. よその家庭のことに首突っ込むエネルギーを政治家の不正への怒りに転換したら今日本は1万倍くらい素晴らしい国になってると思う よその家庭のことに首突っ込むエネルギーを政治家の不正への怒りに転…
  6. 一気に溶けないように国民は雪だるまを作るように! 一気に溶けないように国民は雪だるまを作るように!
  7. 【エッセイ四コマ】自分を叱らない 【エッセイ四コマ】自分を叱らない
  8. 「熱中症」は鬼の霍乱→猛暑発狂→日射病と 名前がコロコロ 「熱中症」は鬼の霍乱→猛暑発狂→日射病と 名前がコロコロ
PAGE TOP